Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Paulus guoddaluvvo
24Viđa beaivvi geažes Kaisareai bođii bajimusbáhppa Ananias oktanaga muhtun vuorrasiiguin ja áššemeannudeaddji Tertullusiin, ja eatnanhearrá ovddas sii guoddaledje Paulusa.  2 Go Paulus lei rávkojuvvon sisa, de Tertullus guoddališgođii su: “Du dihte, gudnejahttojuvvon Feliks, mii niktet ráfi juohke báikkis, ja du jierpmálaš áittardeamis dán álbmoga dilli lea buorránan sakka.  3 Stuorra giitevašvuođain mii dovddastit dan álo ja juohke ládje.  4 Mun in dáhto ájihit du ilá guhká, muhto bivddán du guldalit min buorredáhtolaččat oanehassii.  5 Mii leat gávnnahan ahte dát olmmái lea vahátlaš dego rohttudávda. Son lea nasaretlaččaid sierrasearvvi oaivámuš, ja juohke sajis miehtá máilmmi son dagaha ráfehisvuođa juvddálaččaid gaskii.  6 Son geahččalii velá eahpebasuhit tempela, muhto dalle mii dohppiimet su. Mii dáhtuimet dubmet su min iežamet lága mielde,  7 muhto dalle soahteveagaoaivámuš Lysias bođii ja válddii su min gieđas veahkaválddiin.  8 Son gohčui Paulusa guoddaleddjiid boahtit du lusa. Go gažadat su, de beasat ieš diehtit visot manin mii su guoddalit.”  9 Juvddálaččat serve dán guoddaleapmái ja nannejedje ahte ášši lei nu.
Paulus bealušta iežas
10 Eatnanhearrá seavvilii Paulusii, ja son sárdnugođii:
        “Mun dieđán ahte ollu jagiid don leat leamaš dán álbmoga duopmárin, ja danne mun roahkkadit bealuštan iežan ášši.
11 Das go mun bohten Jerusalemii rohkadallat, eai leat eambbo go guoktenuppelohkái beaivvi, dan don sáhtát ieš dárkkistit. 12 Ii oktage oaidnán mu sárdnumin geasage iige čuoččáldahttimin ráfehisvuođa, ii tempelis, ii synagogain iige gávpogis. 13 Eaige sii sáhte duođaštit dutnje dan mainna sii mu guoddalit. 14 Muhto dan mun dovddastan dutnje ahte mun vádjolan dan geainnu maid sii navdet sierrasearvin, ja nu bálvalan min áhčiid Ipmila: Mun oskkun buot dasa mii daddjojuvvo lágas ja profehtaid girjjiin, 15 ja seammá ládje go dát olbmot mun sávan ja vuorddán ahte Ipmil čuoččáldahttá jábmiid luhtte sihke vuoigatlaččaid ja ipmilmeahttumiid. 16 Danin mun barggan viššalit vai mus álo lea buhtis oamedovdu Ipmila ja olbmuid ovddas.
   
17 Ollu jagiid geažes mun bohten buktit attáldagaid iežan álbmogii ja oaffaruššat oaffariid. 18 Aiddo daid doaimmaid mun ledjen dahkamin tempelis, go muhtun juvddálaččat geat ledje boahtán Asias, deive mu. Mun ledjen buhtistan iežan, eaige das lean olbmot iige ráfehisvuohta. 19 Dat olbmát galggašedje dál ieža leat dás du ovddas guoddaleamen mu, jos sis leažžá mihkkege mu vuostá. 20 Dahje muitalehkoset dát olbmot maid vearrivuođaid sii gávdne mus, go mun čužžon ráđi ovddas. 21 Vai leažžágo sivvan dát okta dajaldat maid mun čurvon sin ovddas: ‘Dii lehpet odne dubmemin mu jábmiid bajásčuožžileami dihte’?”
   
22 Feliks, gii lei hui oahpis Hearrá geidnui, maŋidii ášši ja dajai: “Go soahteveagaoaivámuš Lysias boahtá, de mun dutkkan din ášši.” 23 Feliks gohčui čuohtásaoaivámučča gáhttet Paulusa giddagasas muhto addit sutnje orrunmášu, iige su ustibiid ožžon gieldit bálvaleames su.
   
24 Moatti beaivvi geažes Feliks bođii juvddálaš áhkáinis Drusillain giddagassii, vieččahii Paulusa ja guldalii, go son sártnui oskkus Kristus Jesusii. 25 Muhto go Paulus sárdnugođii vanhurskkisvuođas, mearálašvuođas ja boahtti duomus, de Feliks suorganii ja dajai: “Vuolgge dál eret. Muhto mun rávkkahan du, go oaččun vuogas áiggi.” 26 Son doaivvui maid oažžut Paulusis ruđaid, ja danne son duollet dalle rávkkahii Paulusa lusas ja sártnodii suinna. 27 Go guokte jagi ledje gollan, de Feliksa sadjái bođii Porkius Festus, ja go Feliks dáhtui bisuhit buriid oktavuođaid juvddálaččaiguin, de son guđii Paulusa giddagassii.
Apd 24,5 viser til Apd 17,6, Apd 28,22
Note nasaretlaččaid sierrasearvvi: kristtalaččat.
Apd 24,6 viser til Apd 21,28
Note: 6. vearssa maŋimuš oassi, olles 7. vearsa ja 8. vearssa álgu váilu boarráseamos giehtačállosiin.
Apd 24,14 viser til Apd 24,5
Note Geainnu: Gč. \+xt 9,2.
Apd 24,17 viser til Rom 15,25, 1 Kor 0,0, Gal 2,10
Note attáldagaid: >\+xt 3,2.
Note Hearrá geidnui: Gč. \+xt 9,2.
Note Drusilla: Herodes Agrippa nieida, Berenike ja Agrippa II oabbá. >\+xt 25,13\+xt*. Herodesa sohka.
Apd 24,27 viser til Apd 25,9
Note Porkius Festus: Judea romalaš eatnanhearrá gii ráđđii sullii 60 – 62 m.Kr.
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»