Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Paulus ja Barnabas Ikonionis
14Maiddái Ikonionis Paulus ja Barnabas manaiga juvddálaččaid synagogai sárdnidit, ja eatnat juvddálaččat ja greikalaččat osko.  2 Muhto dat juvddálaččat geat eai oskon, oalgguhedje ja háhttejedje báhkiniid vieljaid vuostá.  3 Soai dattetge oruiga dan gávpogis oalle guhká. Soai sártnuiga roahkkadit ja dorvvasteigga Hearrái, gii duođaštii árpmusánis mearkkaiguin ja oavdudaguiguin maid divttii dáhpáhuvvat sudno gieđaid bokte.
   
 4 Gávpoga ássit juohkásedje guovtte sadjái: Nuppit ledje juvddálaččaid beali, nuppitgis apostaliid beali.  5 Muhto go báhkinat ja juvddálaččat oktan oaivámuččaideasetguin áigo illastit ja geađgádit sudno, ja soai ipmirdeigga dan,  6 de soai báhtareigga Lykaonia gávpogiidda Lystrai ja Derbii ja daid lagaš guovlluide.  7 Doppe soai sárdnideigga evangeliuma.
Paulus ja Barnabas Lystras
 8 Lystras lei olmmái gii riegádeami rájes lei leamaš rámbi; su juolggit ledje fámoheamit iige son lean goassege goastan vázzit.  9 Olmmái guldalii Paulusa sártni. Ja go Paulus geahčai dárkilit sutnje ja oinnii ahte son oskkui ahte sáhttá buoriduvvot, 10 de Paulus celkkii alla jienain: “Čuožžil julggiidat ala.” Olmmái njuikii čuoččat ja váccašišgođii.
   
11 Go olbmot oidne maid Paulus lei dahkan, de sii čurvo lykaoniagillii: “Ipmilat leat boahtán olbmo hámis vuolás min lusa!” 12 Sii gohčodedje Barnabasa Zeusin ja Paulusa Hermesin, dasgo son lei dat gii sártnui. 13 Gávpoga olggobealde lei Zeusa tempel, ja dan báhppa buvttii gávpotpoarttaid ovdii vuovssáid ja rássegierdduid, vai beassá ovttas olbmuiguin oaffaruššat daid.
   
14 Muhto go apostalat, Barnabas ja Paulus, dan gulaiga, de soai gaikkodeigga biktasiiddiska, viegaiga olbmuid gaskii 15 ja čuorvvuiga: “Maid dii lehpet dahkamin? Moaihan letne dušše olbmot nugo dii. Moai sárdnidetne didjiide evangeliuma vai dii jorgalivččiidet eret dain duššálaš eahpeipmiliin ealli Ipmila beallái, guhte lea sivdnidan almmi ja eatnama ja meara ja buot mat doppe leat. 16 Vássán buolvvaid áigge son lea diktán buot álbmogiid vádjolit iežaset geainnuid. 17 Almmatge son attii didjiide duođaštusa iežas birra go dagai buriid daguid ja attii didjiide arvvi almmis ja šattuid rievttes áigái son gallehii din ja devddii din váimmuid iluin.” 18 Dáiguin sániiguin soai aiddo dal nagodeigga eastadit olbmuid oaffaruššamis alcceseaskka.
   
19 Antiokias ja Ikonionis bohte juvddálaččat geat sártnuhedje olbmuid bealláseaset. Olbmot geađgádedje Paulusa ja gesse su olggobeallái gávpoga, go gádde ahte son lea jápmán. 20 Muhto go máhttájeaddjit čoagganedje su birra, de son čuožžilii ja manai gávpogii. Maŋit beaivvi soai Barnabasain vulggiiga Derbei.
Paulus ja Barnabas máhccaba Antiokiai
21 Paulus ja Barnabas sárdnideigga evangeliuma dán gávpogis ja oaččuiga eatnagiid jorgalit máhttájeaddjin. De soai máhcaiga Lystrai, Ikonionii ja Antiokiai, 22 nanosmahtiiga máhttájeddjiid ja rávviiga sin bissut oskkus. Soai dajaiga: “Eatnat áŧestusaid čađa mii fertet mannat Ipmila riikii.” 23 Soai válljiiga juohke searvegoddái vuorrasiid, ja go soai leigga rohkadallan ja fástudan, de soai oskkildeigga sin Hearrá háldui, geasa sii dál osko.
   
24 Go Paulus ja Barnabas leigga vádjolan Pisidia čađa, de soai bođiiga Pamfyliai. 25 Soai sárdnideigga sáni Perges ja manaiga dasto Attaliai. 26 Doppe soai borjjasteigga Antiokiai gos soai leigga addojuvvon Ipmila árpmu háldui dan barggu várás maid soai dál leigga ollašuhttán. 27 Go soai joavddaiga dohko, de soai rávkkaiga čoahkkái searvegotti ja muitaleigga man stuorra daguid Ipmil lei dahkan sudno bokte, ja ahte son lei rabastan oskku uvssa maiddái báhkiniidda. 28 Doppe soai oruiga guhká máhttájeddjiid luhtte.
Apd 14,5 viser til 2 Tim 0,0
Note geađgádit: geađgádeapmi.
Apd 14,8 viser til Apd 3,2
Note Zeus: greikalaš váldoipmil. Zeus. \fq Hermes: ipmiliid áirras, sárdnáivuođa ja gávppašeami ipmil. Hermes.
Note gaikkodeigga biktasiiddiska: morraša ja suorganeami mearka. Vrd. \+xt 1 Mos 37,29; Matt 26,65\+xt*. moraštanvierut.
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»