Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Johannesa almmustus

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Neste kapittel
1Jesus Kristusa almmustus maid Ipmil attii sutnje vai beassá čájehit bálvaleddjiidasas dan mii fargga dáhpáhuvvá. Ipmil vuolggahii eŋgelis dieđihit dan bálvaleaddjásis Johannesii  2 gii dál iežas duođaštusain nanne Ipmila sáni ja Jesus Kristusa duođaštusa, buot maid lea oaidnán.  3 Ávdugas dat gii lohká, ja ávdugasat dat geat gullet dán profetia sániid ja vurkejit dan mii dán girjái lea čállojuvvon, danne go áigi lea lahka.
Dearvvahus
 4 Johannes dearvvaha Asia čieža searvegotti. Árbmu ja ráfi didjiide sus gii lea, gii lei ja gii boahtá, ja čieža vuoiŋŋas geat leat su truvnnu ovddas,  5 ja Jesus Kristusis, luohtehahtti duođašteaddjis gii vuosttašriegádeaddjin lea čuožžilan jábmiid luhtte ja lea eatnama gonagasaid oaivámuš. Sutnje gii ráhkista min ja lea varainis beastán min buot suttuineamet,  6 sutnje gii lea dahkan min gonagaslaš álbmogin ja Ipmila, Áhčis, báhppan, sutnje gullá gudni ja fápmu álo ja agálaččat. Amen.
   
 7 Geahča, son boahtá balvvain! Buot olbmot galget oaidnit su, maiddái dat geat leat rehtten su, ja buot eatnama álbmogat galget luoibmat go oidnet su. Nu šaddá. Amen.  8 Mun lean Alfa ja Omega, cealká Hearrá Ipmil, son gii lea, gii lei ja gii boahtá, Buotveagalaš.
Johannesa oainnáhus Patmossullos
 9 Mun, din viellja Johannes gii lean dinguin servvolaš áŧestusaide, riikii ja Jesusa gierdavašvuhtii, ledjen Ipmila sáni ja Jesusa duođaštusa dihte sullos man namma lea Patmos. 10 Hearrá beaivvi mun rohttašuvven Vuoiŋŋas, ja mun gullen iežan duohken alla jiena mii čuojai dego stuorra dorve. 11 Jietna celkkii: “Čále girjái maid oainnát, ja vuolggat girjji čieža searvegoddái: Efesosii, Smyrnai, Pergamonii, Tyatirai, Sardesii, Filadelfiai ja Laodikeai.”
   
12 Mun jorggihin geahččat gii munnje sártnui, ja go mun jorggihin, de mun oidnen čieža golleginttaljuolggi 13 ja ginttaljulggiid gaskkas muhtuma gii lei olbmobártni láhkásaš. Su gárvun lei guhkes oalgebivttas ja ratti birra golleboagán. 14 Su oaivi ja vuovttat čeaskájedje dego vilges ullut, nugo muohta, ja su čalmmit ledje dego dollanjuokčamat. 15 Su juolggit gearrájedje dego veaiki mii lea ášus áhcagastojuvvon, ja su jietna lei nugo eatnat čáziid márra. 16 Olgeš gieđas son doalai čieža nástti, su njálmmis geaigái bastilis guovtteávjjot miehkki ja su ámadadju lei dego beaivváš go dat báitá fámustis.
   
17 Go mun oidnen su, de mun gahččen su julggiid ovdii dego jábmi.
        Muhto son bijai olgeš gieđa mu ala ja celkkii:
        “Ale bala! Mun lean vuosttamuš ja maŋimuš,
18 son gii eallá. Mun ledjen jápmán, muhto dál mun ealán álo ja agálaččat. Mus leat jápmima ja jábmiidáimmu čoavdagat. 19 Čále dan dihte maid oainnát, dan mii lea dál ja dan mii šaddá dás maŋŋil.
   
20 Don oidnet čieža nástti mu olgeš gieđas ja čieža golleginttaljuolggi, ja daid čiegusvuohta lea dát: Čieža nástti leat čieža searvegotti eŋgelat, ja čieža ginttaljuolggi leat dat čieža searvegotti.”
Neste kapittel

25. januar 2022

Dagens bibelord

Apostelgjerningene 9,21–31

Les i nettbibelen

21Alle som hørte på, ble forundret og sa: «Er ikke dette han som i Jerusalem ville utrydde alle som påkaller dette navnet? Kom han ikke hit for å føre dem i lenker til overprestene?» ... Vis hele teksten

21Alle som hørte på, ble forundret og sa: «Er ikke dette han som i Jerusalem ville utrydde alle som påkaller dette navnet? Kom han ikke hit for å føre dem i lenker til overprestene?» 22Men Saulus fikk stadig større kraft, og jødene i Damaskus ble svar skyldig da han viste klart at Jesus er Messias. 23En god stund senere la jødene planer om å drepe ham. 24Saulus fikk høre om denne sammensvergelsen. Døgnet rundt holdt de vakt, også ved byportene, for å få ham drept, 25men disiplene hans fikk ham ut om natten; de firte ham ned langs muren i en kurv. 26Da han kom til Jerusalem, forsøkte han å komme inn blant disiplene. Men alle var redd ham og trodde ikke han var noen disippel. 27Barnabas tok ham da med seg til apostlene. Han fortalte dem hvordan Saulus på veien hadde sett Herren, som hadde talt til ham, og hvordan han i Damaskus hadde forkynt frimodig i Jesu navn. 28Etter dette gikk han inn og ut hos dem i Jerusalem og forkynte fritt og åpent i Herrens navn. 29Han talte og diskuterte med de gresktalende jødene, men de forsøkte å få ham drept. 30Da brødrene fikk vite det, brakte de ham til Cæsarea og sendte ham videre til Tarsos. 31Kirken hadde nå fred over hele Judea og Galilea og Samaria. Den ble bygd opp og levde i ærefrykt for Herren, og den vokste, styrket av Den hellige ånd.