Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Nubbi Samuelgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Absalom hilgu Ahitofela ráđi
17Ahitofel dajai Absalomii: “Divtte mu válljet guoktenuppelohkáiduhát olbmá ja vuolgit vel otná ija doarridit Davida.  2 Dalle mun beasan fallehit su, go son lea váiban ja vuoimmehuvvan. Mun suorggahan su, ja go oppa su veahka báhtara, de mun gottán su, dušše su.  3 De mun anán fuola das ahte oppa álbmot ohcala du lusa, dego moarsi ohcala irggis lusa. Donhan leat bivdimin dušše ovtta olbmá heakka; buot earáid don divttát leat ráfis.”  4 Dán neavvaga Absalom ja Israela vuorrasat atne buorrin,  5 muhto Absalom rávkkai lusas maiddái ereklaš Hušaja, vai beassá gullat su oaivila.
   
 6 Hušai bođii Absaloma lusa, ja Absalom muitalii sutnje maid Ahitofel lei nevvon. Son jearai: “Dahkatgo mii nugo son dadjá vai eat? Maid don neavvut?”  7 Hušai dajai Absalomii: “Dán háve Ahitofela neavva ii leat buorre.  8 Donhan dovddat áhčát ja su olbmáid ja dieđát ahte sii leat jálus soahteolbmát, ja go sii hárdojuvvojit, de sii leat dego guovžaeadni mas leat váldojuvvon čivggat. Du áhčči lea hárjánan soahteolmmái, ii son idjat olbmáidis luhtte.  9 Dál son lea vissásit čiehkádan muhtun bákteráigái dahje eará báikái. Jos muhtumat du olbmáin gahččet juo vuosttaš falleheames ja dat beaggá, de olbmot dadjet: Heavvu lea deaividan Absaloma veaga. 10 Ja dalle dorvvohuvvá jálumus olmmáige gean váibmu lea nugo ledjona váibmu. Oppa Israelhan diehtá ahte du áhčči lea sáŋgár ja ahte su olbmát leat jálut. 11 Dan dihte mu neavva lea dát: Čohkke lusat buot israellaččaid Dana rájes gitta Beer Šeba rádjái, seamma eatnagin go sáddot mearragáttis, ja vuolgge donnai soahtat. 12 Go mii dasto fáhtet su, gos ihkinassii son leažžáge, de mii gokčat su nugo suoldni gahččá eatnamii; ii son iige oktage su olbmáin báze heggii. 13 Ja jos son geassáda muhtun gávpogii, de oppa Israel boahtá dan birra oarat gieđas ja gaikkiha dan gávpoga vulos leahkái, nu ahte dasa ii báze ii geađgige.” 14 Absalom ja buot Israela olbmát dadje: “Ereklaš Hušaja ráđđi lea buoret go Ahitofela ráđđi.” Hearrá lei oainnat mearridan dahkat duššin Ahitofela buori ráđi ja dagahit Absalomii oasehisvuođa.
David beassá báhtarit Absalomis
15 Hušai muitalii báhpaguoktái Sadokii ja Abjatarii man láhkai Ahitofel lei nevvon Absaloma ja Israela vuorrasiid ja makkár neavvaga son ieš lei addán. 16 De son dajai: “Biddji hoahpus Davidii dákkár sáni: ‘Ale idjat gálabáikkiin meahcis, muhto rasttil Jordana dállánaga, muđui don ja oppa du veahka gottáhallabehtet.’”
   
17 Jonatan ja Ahimaas leigga orron Rogeládjaga gurrii. Muhtin bálvaleaddjinieida finai buktimin sudnuide sáni, ja soai dasto galggaiga doalvut dan gonagas Davidii. Soai ieža eaba duostan diktit iežaska oidnojuvvot gávpogis. 18 Muhto muhtun bártnáš oinnii sudno ja muitalii dan Absalomii. Dalle soai vulggiiga das hoahpus ja manaiga muhtun olbmá vissui Bahurimii. Šiljus lei gáivo, ja soai njiejaiga dan sisa.
   
19 Olbmá áhkká lebbii gokčasa gáivoráiggi ala ja botkkuhii gokčasa ala gordnečalmmiid, nu ahte gáivvo ii sáhttán oaidnit. 20 Absaloma olbmát bohte vissui áhká lusa ja jerre: “Gos leaba Ahimaas ja Jonatan?” Áhkká vástidii: “Soai manaiga jogaža rastá.” Olbmát ohce sudno, muhto go eai gávdnan, de sii máhcce Jerusalemii. 21 Go sii ledje mannan, de Jonatan ja Ahimaas goarkŋuiga gáivvos ja doalvvuiga sáni gonagas Davidii. Soai dajaiga: “Mannet hoahpus joga rastá!” De soai muitaleigga, makkár neavvaga Ahitofel lei addán. 22 David ja oppa su veahka vulge ja rasttildedje Jordana. Go iđit čuvggodii, de ledje buohkat, velá maŋimuš olmmáige, mannan Jordana rastá.
   
23 Go Ahitofel oinnii ahte su neavva ii adnojuvvon, de son sádelasttii ásena ja máhcai iežas gávpogii. Go son lei lágidan viesus, de son harccastii iežas. Nu son jámii, ja son hávdáduvvui áhčis hávdái.
   
24 David lei boahtán Mahanajimii, go Absalom ja israellaččat manne suinna Jordana rastá. 25 Absalom lei bidjan Joaba sadjái soahteveagaoaivámužžan Amasa gean áhčči lei ismaellaš Jitra ja eadni Abigajil, Nahaša nieida, Joaba eatni Seruja oabbá. 26 Israel ja Absalom luoitaledje Gileadii. 27 Go David bođii Mahanajimii, de bohte su ovddal Nahaša bárdni Šobi gii lei ammonlaččaid Rabba olmmoš, Ammiela bárdni Makir gii lei Lo-Debara olmmoš, ja gileadlaš Barsillai gii lei Rogelima olmmoš. 28 Sii bukte sutnje ja su vehkii gávnniid, gáriid, láirálihtiid ja borramuššan nisu, bivggi, jáffu ja gordojuvvon gortni, linssaid ja earttaid, 29 honnega, vuoja, sávzzaid ja vuosttáid. Dasgo sii jurddašedje ahte olbmát ledje váiban ja goikan ja nelgon meahcis.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

05. desember 2022

Dagens bibelord

Jesaja 2,2–5

Les i nettbibelen

2I de siste dager skal det skje at Herrens tempelberg skal stå urokkelig som det høyeste av fjellene og rage over høydene. Dit skal alle folkeslag strømme. ... Vis hele teksten

2I de siste dager skal det skje at Herrens tempelberg skal stå urokkelig som det høyeste av fjellene og rage over høydene. Dit skal alle folkeslag strømme. 3Mange folk skal dra av sted og si: «Kom, la oss gå opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier og vi kan ferdes på hans stier. For lov skal gå ut fra Sion, Herrens ord fra Jerusalem.» 4Han skal dømme mellom folkeslag og skifte rett for mange folk. De skal smi sverdene om til plogskjær og spydene til vingårdskniver. Folk skal ikke løfte sverd mot folk, ikke lenger læres opp til krig. 5Kom, Jakobs hus, la oss vandre i Herrens lys!

Dagens bibelord

Jesaja 2,2–5

Les i nettbibelen

2I dei siste dagar skal det skje at Herrens tempelberg skal stå urokkeleg som det høgaste av fjella og raga over høgdene. Dit skal alle folkeslag strøyma. ... Vis hele teksten

2I dei siste dagar skal det skje at Herrens tempelberg skal stå urokkeleg som det høgaste av fjella og raga over høgdene. Dit skal alle folkeslag strøyma. 3Mange folk skal dra av stad og seia: «Kom, lat oss gå opp til Herrens fjell, til huset åt Jakobs Gud, så han kan læra oss sine vegar og vi kan ferdast på hans stigar. For lov skal gå ut frå Sion, Herrens ord frå Jerusalem.» 4Han skal dømma mellom folkeslag og skifta rett for mange folk. Dei skal smi sverda om til plogskjer og spyda til vingardsknivar. Folk skal ikkje lyfta sverd mot folk, ikkje lenger lærast opp til krig. 5Kom, Jakobs hus, lat oss vandra i Herrens lys!

Dagens bibelord

Jesaja 2,2–5

Les i nettbibelen

2Boahtá áigi goas Hearrá tempelvárri čuožžu nanusin, váriin alimussan, alážiin bajimussan, ja álbmogat márret dohko, ... Vis hele teksten

2Boahtá áigi goas Hearrá tempelvárri čuožžu nanusin, váriin alimussan, alážiin bajimussan, ja álbmogat márret dohko, 3Eatnat olbmuid čearddat johttájit ja dadjet: “Bohtet, vulgot Hearrá várrái, Jakoba Ipmila vissui. Son oahpista midjiide geainnuidis, mii dáhttut vádjolit su bálgáid, danin go Hearrá láhka vuolgá Sionis, Hearrá sátni Jerusalemis.” 4Son dubme álbmogiid, cealká duomu eatnat olbmuid čearddaide. Sii dáhkot mihkiideaset plogaávjun ja sáittiideaset viidnegárdeniibin. Álbmot ii šat lokte miehki álbmoga vuostá, dat eai šat oahpahala soahtat. 5Jakoba mánát, bohtet, vádjolehkot Hearrá čuovggas!