Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Бог дає Мойсеєві Закона 24А до Мойсея Він сказав: Підіймися до ГОСПОДА ти, Аарон, Надав і Авігу та сімдесят старійшин Ізраїлю, і поклоніться на відстані. | Herren slutter pakt med Israel 24Gud sa til Moses: «Kom opp til Herren, du og Aron, Nadab og Abihu og sytti av Israels eldste! Mens dere ennå er langt borte, skal dere kaste dere ned og tilbe. |
2 Нехай наблизиться до ГОСПОДА лише один Мойсей. Інші хай не наближаються. Стосовно ж народу, то хай не підіймається до Мене . | 2 Bare Moses skal nærme seg Herren, de andre må ikke komme nær. Og folket skal ikke gå opp sammen med ham.» |
3 Мойсей повернувся і переказав народові всі ГОСПОДНІ слова і всі (Його) настанови. Вислухавши, весь народ одностайно промовив: Усе, про що говорив ГОСПОДЬ, ми виконаємо. | 3 Moses kom og kunngjorde alle Herrens ord og forskrifter for folket. Da svarte de samstemmig: «Alt Herren har sagt, vil vi gjøre.» |
4 (Після цього) всі ГОСПОДНІ слова Мойсей записав. Уставши вранці, він спорудив під горою жертовник і (поставив) дванадцять кам’яних стовпів, відповідно до дванадцяти племен Ізраїлю. | 4 Så skrev Moses ned alle ordene fra Herren. Neste morgen sto han tidlig opp og bygde et alter ved foten av fjellet og reiste tolv steinstøtter for Israels tolv stammer. |
5 Він доручив юнакам з Ізраїлевих нащадків принести жертви всепалення. Вони також закололи бичків, як мирні жертви для ГОСПОДА. | 5 Han sendte ut noen unge israelitter for å bære fram brennoffer og slakte okser som fredsoffer for Herren. |
6 Мойсей узяв половину крові й налив у посудини, а другу половину крові вилив на жертовник. | 6 Moses tok halvparten av blodet og helte det i skåler; den andre halvparten stenket han på alteret. |
7 (Після цього) він узяв Книгу Заповіту і уголос прочитав народу. Вони ж відповіли: Все, що сказав ГОСПОДЬ, виконаємо і будемо слухняні. | 7 Så tok han paktsboken og leste den høyt for folket, og de sa: «Alt Herren har sagt, vil vi gjøre og adlyde.» |
8 Тоді Мойсей узяв кров, покропив людей і сказав: Це кров Заповіту, який ГОСПОДЬ уклав з вами згідно з усіма цими словами. | 8 Da tok Moses blodet, stenket det på folket og sa: «Se, dette er paktens blod, den pakten Herren har sluttet med dere på grunnlag av alle disse ordene.» |
9 Мойсей, Аарон, Надав і Авігу та сімдесят старійшин Ізраїлю піднялися вгору | 9 Moses og Aron, Nadab og Abihu og sytti av Israels eldste gikk da opp |
10 і побачили Бога Ізраїлю. Під Його ногами наче витвір зі сапфірового каменя, чистий, немов саме небо. | 10 og fikk se Israels Gud. Under føttene hans var det som et gulv av safir, klart som himmelen selv. |
11 Але Він не поклав Своєї руки на знатних із синів Ізраїля. Вони могли бачити Бога, а потім їли і пили. | 11 Men mot Israels fremste menn løftet han ikke sin hånd. De skuet Gud, og de spiste og drakk. |
12 І сказав ГОСПОДЬ Мойсеєві: Підіймися до Мене на гору і будь там. Я дам тобі кам’яні скрижалі зі Законом і Заповідями, які Я написав, щоб їх навчити. | Moses på Sinai-fjellet 12 Siden sa Herren til Moses: «Kom opp til meg på fjellet og bli der, så skal jeg gi deg steintavlene, loven og budene som jeg har skrevet ned for å veilede dem.» |
13 Мойсей та його слуга Ісус встали. І Мойсей зійшов на Божу гору. | 13 Da dro Moses av sted sammen med Josva, tjeneren sin. Og Moses gikk opp på Guds fjell. |
14 А старійшинам він сказав: Очікуйте нас тут, доки не повернемося до вас. З вами (залишаються) Аарон та Хур. Якщо хтось матиме (якусь) справу, нехай звертається до них. | 14 Til de eldste sa han: «Vent her på oss til vi kommer tilbake! Dere har Aron og Hur hos dere. Er det noen som har en sak, kan han gå til dem.» |
15 Коли Мойсей піднявся на гору, її покрила хмара. | 15 Så gikk Moses opp på fjellet, og skyen dekket fjellet. |
16 ГОСПОДНЯ слава огорнула гору Сінай. Хмара вкривала її шість днів. А сьомого дня ГОСПОДЬ зі середини хмари покликав Мойсея. | 16 Herrens herlighet hvilte over Sinai-fjellet, og skyen dekket det i seks dager. Den sjuende dagen ropte Herren på Moses fra skyen. |
17 Вигляд ГОСПОДНЬОЇ слави в очах Ізраїлевих нащадків був наче всепоглинаюче полум’я на вершині гори. | 17 Israelittene så Herrens herlighet som en fortærende ild på fjelltoppen. |
18 Тож Мойсей увійшов у середину хмари і вступив на гору. Пробув Мойсей на горі сорок днів та сорок ночей. | 18 Så gikk Moses inn i skyen og opp på fjellet. Og Moses ble på fjellet i førti dager og førti netter. |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Nettbibelen blir ny høsten 2023. Vi ruller ut nye funksjoner fortløpende, og trenger din hjelp til å teste og gi tilbakemelding.
Test på beta.bibel.no